| NL | Dorp Le Bournat, waar de bezoekers van alle leeftijden |
| | geweldige herinneringen kunnen opdoen. U ziet |
| | handwerklieden, een bruiloft in 1900. Pottenbakken, |
| | manden vlechten en zelf brood bakken. Er is een kermis uit |
| | 1900. Regelmatig zijn er speciale activiteiten. |
| | |
| F | Le Village du Bournat offre aux visiteurs de tous âges des |
| | souvenirs exceptionnels. C'est un lieu qui enchante les |
| | jeunes et les moins jeunes, qui permet de découvrir ce |
| | qu'était un village périgourdin il y a cent ans , de |
| | préserver des traditions artisanales que l'on croyait |
| | disparues, de goûter les spécialités locales, et de combler |
| | le fossé entre générations. Tout au long de la journée, |
| | vous découvrirez l’art de vivre périgourdin et le quotidien |
| | des paysans en 1900 en voyant travailler des artisans qui |
| | maîtrisent encore les savoirs- faire. Toutes les animations, |
| | même les manèges 1900, sont gratuites dans le village. |
| | |
| GB | The village of Le Bournat, where visitors of all ages |
| | can experience how life was in 1900. You see |
| | artisans, a wedding in 1900. Pottery, |
| | a basket-maker and children learn how to bake a bread. |
| | There is a fairground like from 1900. |
| | Frequently, there are special activities. |
| | |
| D | Das Dorf Le Bournat, wo die Besucher aller Altersgruppen |
| | erleben können, wie das Leben war in 1900. Sie sehen |
| | Handwerker, eine Hochzeit in 1900. Eine Töpferei, |
| | einen Korb-Maker und Kinder lernen, wie man ein Brot |
| | backen kann. Es gibt eine Kirmes wie in 1900. |
| | Häufig gibt es besondere Aktivitäten. |